Get IGNOU Help Books Delivered in Delhi NCR within 4-6 Hours! Through BORZO, Order Now for Exam Success, Call us on 9350849407. (T&C Apply)

IGNOU ATR-01
- Translation,
Latest Solved Assignment

(July 2024 - January 2025)

ATR-01 Assignment

#1 Best Selling IGNOU Assignments in All Available in Market

Bought By: 5645 Students

Rating: 4.8

Get IGNOU ATR-01 Assignments Soft Copy ready for Download in PDF for (July 2024 - January 2025) in English and Hindi Language.

  • Helps save time and effort-really well
  • Promises Good Marks in Less Time
  • Answers that are verified and accurate
  • Based on IGNOU Guidelines.
Only 6 left to stop selling the Same Copy people are viewing this, and 8 recently purchased it

Select Assignment Type

Typed or Handwritten
Instant Download in Next 2 Minutes after Payment.

Buy Bulk Assignments (Soft or Hard) Copy

Buy Bulk Handwritten Assignments
  • 100% Money-Back Guarantee
  • Faster Shopping
  • Choosing us saves you time and money
  • Guaranteed Safe Checkout

IGNOU ATR-01 July 2024 - January 2025 - Solved Assignment

Are you looking to download a PDF soft copy of the Solved Assignment ATR-01 - Translation? Then GullyBaba is the right place for you. We have the Assignment available in English and Hindi language.

This particular Assignment references the syllabus chosen for the subject of Translation, for the July 2024 - January 2025 session. The code for the assignment is ATR-01 and it is often used by students who are enrolled in the BA, B.COM, B.Sc. Degree.

Once students have paid for the Assignment, they can Instantly Download to their PC, Laptop or Mobile Devices in soft copy as a PDF format. After studying the contents of this Assignment, students will have a better grasp of the subject and will be able to prepare for their upcoming tests.

IGNOU ATR-01 (July 2024 - January 2025) Assignment Questions

1. Translate the following prose into Hindi.
निम्नलिखित गद्य का हिन्दी में अनुवाद कीजिए ।

He stopped walking. He moved a bit closer. Green curtains (some sort of velvety material) were hanging down on either side of the window. The chrysanthemums looked wonderful beside them. He went right up and peered through the glass into the room, and the first thing he saw was a bright fire burning in the hearth. On the carpet in front of the fire, a cat was curled up asleep with its nose tucked into its belly. The room itself, so far as he could see in the half-darkness, was filled with pleasant furniture. There was a baby- grand piano and a big sofa and several plump armchairs; and in one corner he spotted a large parrot in a cage. Animals were usually a good sign in a place like this, Billy told himself; and all in all, it looked to him as though it would be a pretty decent house to stay in. Certainly it would be more comfortable than the house he was living in.

2. Translate the following prose into English.
निम्नलिखित गद्य का अंग्रेजी में अनुवाद करें।

हैरान हूँ कि यह तरकीब मुझे पहले कभी क्यों नहीं सूझी। शायद सूझी भी हो, और मैंने कुछ सोचकर इसे दबा दिया हो। मैं हमेशा कुछ-न-कुछ सोचकर कई बातों को दबा जाता हूँ। आज भी मुझे अंदेशा तो था कि वह पहले ही घूँट में जायका पहचान कर मेरी चोरी पकड़ लेगा। लेकिन गिलास खत्म होते-होते उसकी आँखें बुझने लगी थीं और मेरा हौसला बढ़ गया। था। जी में आया था कि उर्सी क्षण उसकी गरदन मरोड़ दूँ, लेकिन फिर नतीजों की कल्पना से दिल दहलकर रह गया था। मैं समझता हूँ कि हर बुज़दिल आदमी की कल्पना बहुत तेज़ होती है, हमेशा उसे हर ख़तरे से बचा ले जाती है। फिर भी हिम्मत बाँधकर मैंने एक बार सीधे उसकी ओर देखा ज़रूर था। इतना भी क्या कम है कि साधारण हालात में मेरी निगाहें सहमी हुई-सी उसके सामने इधर-उधर फड़फड़ाती रहती हैं। साधारण हालात में मेरी स्थिति उसके सामने बहुत असाधारण रहती है।
खैर, अब उसकी आँखें बंद हो चुकी थीं और सर झूल रहा था। एक ओर लुढ़ककर गिर जाने से पहले उसकी बाँहें दो लदी हुई ढीली टहनियों की सुस्त -सी उठान के साथ मेरी ओर उठ आई थीं। उसे इस तरह लाचार देखकर भ्रम हुआ था कि वह दम तोड़ रहा है। लेकिन मैं जानता हूँ कि वह मुज़ी किसी भी क्षण उछलकर खड़ा हो सकता है। होश सँभालने पर वह कुछ कहेगा नहीं। उसकी ताकत उसकी ख़ामोशी में है। बातें वह उस ज़माने में भी बहुत कम किया करता था, लेकिन अब तो जैसे बिलकुल गूँगा हो गया हो। उसकी गूँगी अवहेलना की कल्पना मात्र से मुझे दहशत हो रही है। कहा न, कि मैं एक बुज़दिल इंसान हूँ।

3. Write short notes on:
संक्षिप्त टिप्पणियाँ लिखें:

(a) Sign Proper
सामान्य प्रतीक

b)Translating Proverbs
लोकोक्ति के अनुवाद

(c) Translation in the banking Sector
बैंक क्षेत्र में अनुवाद

(d) Multiple Translation
बहु अनुवाद

(e) Style
शैली

4. Answer the following:
निम्नलिखित का उत्तर दीजिए

a) Discuss the major problems of translating poetry.
काव्यानुसार की प्रमुख समस्याओं की चर्चा कीजिये ।

b) What are the problems in translating texts from different culture? Discuss with examples.
भिन्न भिन्न संस्कृतियों के बीच मूलपाठों के अनुवाद की क्या समस्याएँ हैं ? उद्धारण सहित चर्चा कीजिये ।

c) Discuss translation and its types.
अनुवाद और उसके प्रकारो का विवरण दीजिये ।

d) Write a note on the process of translating prose.
गद्य के अनुवाद की प्रक्रिया पर एक टिप्पणी लिखिए।

e) Translate the following words into Hindi:
निम्नलिखित शब्दों का हिंदी में अनुवाद कीजिए :

i. Demand draft
ii. Workshop
iii. Source
iv. Notification
V. Deemed
vi. Reference
vii. Tourism
viii. Periphery
ix. Undertaking
x. Registration

IGNOU ATR-01 (July 2023 - January 2024) Assignment Questions

1. Translate the following prose into Hindi.

Outside, the night was cold and wet, but in the small living room the curtains were closed and the fire burned brightly. Father and son were playing chess; the father, whose ideas about the game involved some very unusual moves, putting his king into such sharp and unnecessary danger that it even brought comment from the white-haired old lady knitting quietly by the fire.
“Listen to the wind,” said Mr. White who, having seen a mistake that could cost him the game after it was too late, was trying to stop his son from seeing it.
“I’m listening,” said the son, seriously studying the board as he stretched out his hand. “Check.”
“I should hardly think that he’ll come tonight,” said his father, with his hand held in the air over the board.
“Mate,” replied the son.

2. Translate the following prose into English.

और सबसे ज्यादा प्रसन्न है हामिद । वह चार-पाँच साल का गरीब - सूरत, दुबला पतला लडका, जिसका बाप गत वर्ष हैजे की भेंट हो गया और माँ न जाने क्यों पीली होती होती एक दिन मर गयी। किसी को नहीं पता क्या बीमारी है। कहती तो कौन सुनने वाला था? दिल पर जो कुछ बीतती थी, वह दिल में ही सहती थी और जब न सहा गया तो संसार से विदा हो गयी। अब हामिद अपनी बूढी दादी अमीना की गोद में सोता है और उतना ही प्रसन्न है। उसके अब्बाजान रूपये कमाने गए हैं। बहुत-सी थैलियाँ लेकर आएंगे। अम्मीजान अल्लाह मियाँ के घर से उसके लिए बड़ी अच्छी-अच्छी चीजें लाने गई है, इसलिए हामिद प्रसन्न है। आशा तो बड़ी चीज है, और फिर बच्चों की आशा ! उनकी कल्पना तो राई का पर्वत बना लेती है। हामिद के पाँव में जूते नहीं हैं, सिर पर एक पुरानी- धुरानी टोपी है, जिसका गोटा काला पड़ गया है, फिर भी वह प्रसन्न है। जब उसके अब्बाजान थैलियाँ और अम्मीजान नियामतें लेकर आयेंगी, तो वह दिल से अरमान निकाल लेगा। तब देखेगा मोहसिन, नूरे और सम्मी कहाँ से उतने पैसे निकालेंगे। अभागिन अमीना अपनी कोठरी में बैठी रो रही है।
आज ईद का दिन, उसके घर में दाना नहीं! आज आबिद होता, तो क्या इसी तरह ईद आती और चली जाती। इस अंधकार और निराशा में वह डूबी जा रही है। किसने बुलाया था इस निगोड़ी ईद को ? इस घर में उसका काम नहीं, लेकिन हामिद उसे किसी के मरने जीने से क्या मतलब? उसके अंदर प्रकाश है, बाहर आशा।

3. Write short notes on:

a) Register
b) Standard language
c) Dialects
d) Scientific translation
e) Formal and informal styles

4. Answer the following:

a) What are the points to be kept in mind while translating an official document?

b) Discuss the problems faced while translating Drama.

c) What are the characteristics of a good translator? How can a good translation be distinguished from bad translation?

d) Discuss the various fields of translation.

e) Translate the following words into Hindi:

i. Quarantine
ii. Terms and condition
iii. Hierarchy
iv. Distortion
v. Deferred
vi. Zooming
vii. Mechanics
viii. Transfer
ix. Enclose
x. Serial number

IGNOU ATR-01 (July 2024 - January 2025) Assignment Questions

1. Translate the following prose into Hindi.
निम्नलिखित गद्य का हिन्दी में अनुवाद कीजिए ।

He stopped walking. He moved a bit closer. Green curtains (some sort of velvety material) were hanging down on either side of the window. The chrysanthemums looked wonderful beside them. He went right up and peered through the glass into the room, and the first thing he saw was a bright fire burning in the hearth. On the carpet in front of the fire, a cat was curled up asleep with its nose tucked into its belly. The room itself, so far as he could see in the half-darkness, was filled with pleasant furniture. There was a baby- grand piano and a big sofa and several plump armchairs; and in one corner he spotted a large parrot in a cage. Animals were usually a good sign in a place like this, Billy told himself; and all in all, it looked to him as though it would be a pretty decent house to stay in. Certainly it would be more comfortable than the house he was living in.

2. Translate the following prose into English.
निम्नलिखित गद्य का अंग्रेजी में अनुवाद करें।

हैरान हूँ कि यह तरकीब मुझे पहले कभी क्यों नहीं सूझी। शायद सूझी भी हो, और मैंने कुछ सोचकर इसे दबा दिया हो। मैं हमेशा कुछ-न-कुछ सोचकर कई बातों को दबा जाता हूँ। आज भी मुझे अंदेशा तो था कि वह पहले ही घूँट में जायका पहचान कर मेरी चोरी पकड़ लेगा। लेकिन गिलास खत्म होते-होते उसकी आँखें बुझने लगी थीं और मेरा हौसला बढ़ गया। था। जी में आया था कि उर्सी क्षण उसकी गरदन मरोड़ दूँ, लेकिन फिर नतीजों की कल्पना से दिल दहलकर रह गया था। मैं समझता हूँ कि हर बुज़दिल आदमी की कल्पना बहुत तेज़ होती है, हमेशा उसे हर ख़तरे से बचा ले जाती है। फिर भी हिम्मत बाँधकर मैंने एक बार सीधे उसकी ओर देखा ज़रूर था। इतना भी क्या कम है कि साधारण हालात में मेरी निगाहें सहमी हुई-सी उसके सामने इधर-उधर फड़फड़ाती रहती हैं। साधारण हालात में मेरी स्थिति उसके सामने बहुत असाधारण रहती है।
खैर, अब उसकी आँखें बंद हो चुकी थीं और सर झूल रहा था। एक ओर लुढ़ककर गिर जाने से पहले उसकी बाँहें दो लदी हुई ढीली टहनियों की सुस्त -सी उठान के साथ मेरी ओर उठ आई थीं। उसे इस तरह लाचार देखकर भ्रम हुआ था कि वह दम तोड़ रहा है। लेकिन मैं जानता हूँ कि वह मुज़ी किसी भी क्षण उछलकर खड़ा हो सकता है। होश सँभालने पर वह कुछ कहेगा नहीं। उसकी ताकत उसकी ख़ामोशी में है। बातें वह उस ज़माने में भी बहुत कम किया करता था, लेकिन अब तो जैसे बिलकुल गूँगा हो गया हो। उसकी गूँगी अवहेलना की कल्पना मात्र से मुझे दहशत हो रही है। कहा न, कि मैं एक बुज़दिल इंसान हूँ।

3. Write short notes on:
संक्षिप्त टिप्पणियाँ लिखें:

(a) Sign Proper
सामान्य प्रतीक

b)Translating Proverbs
लोकोक्ति के अनुवाद

(c) Translation in the banking Sector
बैंक क्षेत्र में अनुवाद

(d) Multiple Translation
बहु अनुवाद

(e) Style
शैली

4. Answer the following:
निम्नलिखित का उत्तर दीजिए

a) Discuss the major problems of translating poetry.
काव्यानुसार की प्रमुख समस्याओं की चर्चा कीजिये ।

b) What are the problems in translating texts from different culture? Discuss with examples.
भिन्न भिन्न संस्कृतियों के बीच मूलपाठों के अनुवाद की क्या समस्याएँ हैं ? उद्धारण सहित चर्चा कीजिये ।

c) Discuss translation and its types.
अनुवाद और उसके प्रकारो का विवरण दीजिये ।

d) Write a note on the process of translating prose.
गद्य के अनुवाद की प्रक्रिया पर एक टिप्पणी लिखिए।

e) Translate the following words into Hindi:
निम्नलिखित शब्दों का हिंदी में अनुवाद कीजिए :

i. Demand draft
ii. Workshop
iii. Source
iv. Notification
V. Deemed
vi. Reference
vii. Tourism
viii. Periphery
ix. Undertaking
x. Registration

IGNOU ATR-01 (July 2023 - January 2024) Assignment Questions

1. निम्नलिखित गद्य का हिन्दी में अनुवाद कीजिए।

Outside, the night was cold and wet, but in the small living room the curtains were closed and the fire burned brightly. Father and son were playing chess; the father, whose ideas about the game involved some very unusual moves, putting his king into such sharp and unnecessary danger that it even brought comment from the white-haired old lady knitting quietly by the fire.
“Listen to the wind,” said Mr. White who, having seen a mistake that could cost him the game after it was too late, was trying to stop his son from seeing it.
“I’m listening,” said the son, seriously studying the board as he stretched out his hand. “Check.”
“I should hardly think that he’ll come tonight,” said his father, with his hand held in the air over the board.
“Mate,” replied the son.

2. निम्नलिखित गद्य का अंग्रेजी में अनुवाद करें।

और सबसे ज्यादा प्रसन्न है हामिद । वह चार-पाँच साल का गरीब - सूरत, दुबला पतला लडका, जिसका बाप गत वर्ष हैजे की भेंट हो गया और माँ न जाने क्यों पीली होती होती एक दिन मर गयी। किसी को नहीं पता क्या बीमारी है। कहती तो कौन सुनने वाला था? दिल पर जो कुछ बीतती थी, वह दिल में ही सहती थी और जब न सहा गया तो संसार से विदा हो गयी। अब हामिद अपनी बूढी दादी अमीना की गोद में सोता है और उतना ही प्रसन्न है। उसके अब्बाजान रूपये कमाने गए हैं। बहुत-सी थैलियाँ लेकर आएंगे। अम्मीजान अल्लाह मियाँ के घर से उसके लिए बड़ी अच्छी-अच्छी चीजें लाने गई है, इसलिए हामिद प्रसन्न है। आशा तो बड़ी चीज है, और फिर बच्चों की आशा ! उनकी कल्पना तो राई का पर्वत बना लेती है। हामिद के पाँव में जूते नहीं हैं, सिर पर एक पुरानी- धुरानी टोपी है, जिसका गोटा काला पड़ गया है, फिर भी वह प्रसन्न है। जब उसके अब्बाजान थैलियाँ और अम्मीजान नियामतें लेकर आयेंगी, तो वह दिल से अरमान निकाल लेगा। तब देखेगा मोहसिन, नूरे और सम्मी कहाँ से उतने पैसे निकालेंगे। अभागिन अमीना अपनी कोठरी में बैठी रो रही है।
आज ईद का दिन, उसके घर में दाना नहीं! आज आबिद होता, तो क्या इसी तरह ईद आती और चली जाती। इस अंधकार और निराशा में वह डूबी जा रही है। किसने बुलाया था इस निगोड़ी ईद को ? इस घर में उसका काम नहीं, लेकिन हामिद उसे किसी के मरने जीने से क्या मतलब? उसके अंदर प्रकाश है, बाहर आशा।

3. संक्षिप्त टिप्पणियाँ लिखें:

(a) रजिस्टर
b) मानक भाषा
c) बोलियाँ
d) वैज्ञानिक अनुवाद
e) औपचारिक एवं अनौपचारिक शैलियाँ

4. निम्नलिखित का उत्तर दीजिए

a) कार्यालयी अनुवाद करते समय किन-किन बातों का ध्यान रखना चाहिए?
b) नाटकों के अनुवाद में किन कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है? विवेचना कीजिये ।
c) एक अच्छे अनुवादक की क्या विशेषताएँ होती हैं ? अच्छे अनुवाद और बुरे अनुवाद में कैसे अंतर किया जा सकता हैं?
d) अनुवाद के विभिन्न क्षेत्रों की विवेचना कीजिए।
e) निम्नलिखित शब्दों का हिंदी में अनुवाद कीजिए :

i. Quarantine
ii. Terms and condition
iii. Hierarchy
iv. Distortion
v. Deferred
vi. Zooming
vii. Mechanics
viii. Transfer
ix. Enclose
x. Serial number

ATR-01 Assignment Details

  • University IGNOU (Indira Gandhi National Open University)
  • Title Translation
  • Language(s) English and Hindi
  • Session July 2024 - January 2025
  • Code ATR-01
  • Subject Translation
  • Degree(s) BA, B.COM, B.Sc.
  • Course Application-Oriented Courses (AOC)
  • Author Gullybaba.com Panel
  • Publisher Gullybaba Publishing House Pvt. Ltd.

Assignment Submission End Date

The IGNOU open learning format requires students to submit study Assignments. Here is the final end date of the submission of this particular assignment according to the university calendar.

  • 30th April (if Enrolled in the June Exams)
  • 31st October (if Enrolled in the December Exams).

Download Files & Sessions Details

Here are the PDF files that you can Download for this Assignment. You can pick the language of your choice and see other relevant information such as the Session, File Size and Format.

English Language

  • July 2024 - January 2025 29 Pages (0.00 ), PDF Format SKU: IGNGB-AS-BS-ATR01-EN-512
  • July 2023 - January 2024 26 Pages (0.00 ), PDF Format SKU: IGNGB-AS-BS-ATR01-EN-348

Hindi Language

  • July 2024 - January 2025 29 Pages (0.00 ), PDF Format SKU: IGNGB-AS-BS-ATR01-HI-512
  • July 2023 - January 2024 26 Pages (0.00 ), PDF Format SKU: IGNGB-AS-BS-ATR01-HI-348

What's Included

In this section you can find other relevant information related to the Assignment you are looking at. It will give you an idea of what to expect when downloading a PDF soft copy from GullyBaba.

  • All Solved Answers By IGNOU Experts.
  • Available for 3 Times for Download.
  • Downloadable Soft Copy in PDF.
  • Print Ready Format: A4 (21 x 29 x .20 cm (Width x Length x Height)